Письменный перевод с русского языка на китайский язык предполагает выделение различных тематических направлений. Потребность регулярного перевода с русского языка на китайский язык не так велика по сравнению с переводом с китайского языка на русский. Однако с каждым годом все-таки эта необходимость растет, особенно для тех компаний, которые постоянно взаимодействуют с Китаем. Примером таких документов являются деловые письма, официальные документы и т.п. Зачастую требуется перевод с русского на китайский текстов статей, анонсов, книг.
Переводчик с русского на китайский язык должен уметь не только грамотно работать с лексической базой, точно передавая смысл, но и быть готовым к работе с узкоспециализированными текстами. Кроме того, переводчик на китайский язык должен обладать теми же качествами, что и переводчик с китайского: терпением, кропотливостью, сосредоточенностью.
Перевод текста с русского языка на китайский язык – также процесс поэтапный, требующий четкости и соблюдения определенных правил, и только так опытный лингвист может сделать перевод с китайского для людей по выгодным ценам. Работа над текстом разбивается на следующие этапы:
Переводчик сначала непосредственно осуществляет перевод текста с русского языка на китайский язык, «близко к тексту», с учетом особенностей грамматики и стилистики китайского языка.
Зачастую, при работе со сложными текстами технической или художественной направленности, осуществляется дополнительная вычитка текста носителем языка для улучшения качества перевода.
Итогом работы переводчика китайского языка с документами является текст на китайском языке, полностью передающий смысл источника: продукт, адекватный с точки зрения восприятия и понимания.